Arkadaşlar, av, ağ veya rüya...
Filmi baz alırsak Rüya dediği aşikar.Ama gencebay kasete veya plağa okurken değişiklik yapıyor .Hatta aynı şarkıda bile .Bu birçok şarkıda böyle olmuştur.Örnek Kır gönlünün zincirini neşe mutluluk SAR senin olsun (yani neşeyi mutluluğu sar,kucakla ki senin olsun,ilgisiz kalırsan kaçar gider) ikinci kez söylerken de "neşe mutlulukLAR" senin olsun diyor.Birincisi öğüt ikincisi temenni...Şu an hatırlayamadığım filminde başka albümde başka olanlar da var.
Gencebay o anki ruh haliyle anlamı bozmadan hangisi uygun gelmişse onu tercih ediyor.
Kara Toprak şarkısı hep dikkatimiçekmiştir:"Bir gün bu alemden geçip gidersem " kısmını söylerken "geçip" ile "göçüp" arası birşey diyor.Sanki o an dili sürçmüş gibi.Yani net anlaşılmıyor.Ama her ikisi de anlamı bozmuyor.Doğrusu alemden göçmektir.Yani yaygın olarak öyle kullanılır.Ama "alemden geçmek" dediğinizde sanki bir feragat var, yani ya küserek yada başka sebeplerden dolayı dünyadan vazgeçmek, herşeyi bir kenara bırakmak.Göçmek kendi isteğimizle olmuyor.Geçmek ise kendi elimizde gibi.Ama her ikisi de anlam kaymasına yolaçmıyor.






